31.5.10

My Strawberries & Rhubarb Tart / Ma Tarte Fraise & Rhubarbe

Talking Plates / Les Assiettes Parlantes



This is a new collection of tableware from Spanish designer
Marti Guixé, edited by Alessi. Their user can write messages on the white parts with an erasable pen : love letters, shopping list, ...
__
Voici la nouvelle collection designée par Marti Guixé pour Alessi. Elle consiste en une série d'objets/récipients de table, sur lesquels l'utiliseur peut écrire des messages grâce à un feutre effaçable : des mots doux, la liste des courses,...

Oops, too late! / Oups, en retard!



Oops, I'm a bit late to post this one for French Mother's Day, but it's never too late to talk about Japanese pastry chef Sadaharu
Aoki, established in Paris (boutiques opened also in Tokyo and Taipei), dedicated to desserts with a Japanese touch.
Here is the special "Paradis fraise" for Mother's Day, which was available this weekend only in their
boutiques, and at Lafayette, and other lovely looking cakes.
__
Oups, je suis un peu en retard sur ce coup-là, étant donné que dimanche était la fête des mères, et que monsieur Sadaharu Aoki nous avait concocté un gâteau spécial Mamans, "Le Paradis Fraise", qui était disponible uniquement ce weekend dans ses boutiques, et chez Lafayette.
Ceci-dit, il n'est pas trop tard pour évoquer ce pâtissier japonais passionnant, établi à Paris. Ci-dessus le "Paradis Fraise" et autres merveilles.

27.5.10

My Squash Risotto / Mon Risotto à la Courge


Here's a simple risotto recipe, more a winter recipe I presume (for my friends from down under then). I like risottos because I keep inventing and trying new recipes and new ingredients everytime, and I find it is a pleasant meal to have for a relaxed dinner with a few people.


The Ingredients (for 2 persons)
- 1 tea mug of risotto rice (arborio)
- 1 stock-cube
- one big slice of pumpkin or squash (500 g approx.)
- 1 garlic clove
- 2 onions
- half a glass of white wine


My Recipe

  1. Cut the onions and the garlic, put them in a big saucepan with olive oil (or butter). Let them become transparent.
  2. Add the rice, and cook it until it becomes transparent.
  3. Add the whine wine and let it evaporate.
  4. Add twice a volume of water (so for 1 mug of rice, 2 mugs of water), and the stock cube.
  5. Cut the squash in cubes and add it up to the risotto.
  6. Let it cook (over a low heat) until the water has evaporated, while stirring from time to time, not to thoroughly though, as to not break the rice.
  7. Serve with parmesan, pepper, and balsamic vinegar sirup for example.
You can also add multiple herbs if you wish, like laurel, rosmarin, thyme, sage...or even saffron.

__
Voici une recette de risotto très simple, mais plutôt hivernale (donc pour nos amis du continent opposé). J'aime m'aventurer dans les risottos car j'y invente toujours des nouvelles recettes, avec n'importe quel ingrédient qui me tombe sous la main. 


Les Ingrédients (pour 2 personnes)
- 1 tasse de risotto (arborio)
- 1 bouillon cube
- une grosse tranche de courge (500 g environ?)
- 1 gousse d'ail
- 2 oignons
- un moitié de verre de vin blanc


Ma Recette

  1. Couper les oignons et l'ail et les faire revenir dans une grande casserole jusqu'à ce qu'ils deviennent translucides.
  2. Ajouter le riz, et faire revenir de la même manière, jusqu'à ce qu'il soit tranparent.
  3. Ajouter le vin et laisser-le s'évaporer.
  4. Verser deux fois le volume d'eau du riz (deux tasses), ainsi que le bouillon.
  5. Couper la courge en gros dés et ajouter-les au risotto.
  6. Faire cuire à feu doux jusqu'à ce que l'eau s'évapore, en mélangeant délicatement de temps à autre.
  7. Servir avec du parmesan, du poivre, et de la crème de vinaigre balsamique par exemple.
Vous pouvez aussi ajouter de la sauge pendant la cuisson ou autres herbes comme du thym, romarin, laurier...
Bon appétit!

21.5.10

Pretty Dalloyau!



I'm fantasizing on these pretty and colourful desserts by Dalloyau, and its new "straw-drinkable" collection, as if I were sipping a cocktail on the beach, feet in the water.
__
Je fantasme ces jours-ci, sur la nouvelle collection de Dalloyau, à boire à la paille, comme un cocktail sur la plage, les pieds dans l'eau - et autres desserts.

1. Tendresse de fruits :
Biscuits, strawberry and rasberry flavoured. Russian almond biscuit, raspberry purée, berries cream, fresh blackberries, strawberries and rasberries, marshmallows pearls.
__
Une tendre association de biscuits, la fraîcheur de la fraise et de la framboise dans un entremets tout en douceur. Biscuit russe aux amandes, compotée de framboise, joconde rose parfumée fraise, crème montée aux fruits rouges, myrtilles, fraises et framboises fraîches, perles de guimauve.

2 & 3. Le Mirifique :
Chocolate Cups garnished with drinkable cocktails, whipped cream and chocolate biscuit.
__
Des coupes en chocolat garnies de 6 cocktails pâtissiers - à boire à la paille - réhaussés d'une crème fouettée, posés sur un biscuit au chocolat léger, à déguster avec la cuillère.

4. Robe de Profiteroles
A chocolate shell on generous frozen profiteroles, napped with chocolate.
__
Une coque de chocolat veloutée aux allures de petite robe noire, sur de généreuses profiteroles glacées, nappée de chocolat chaud.


All prices and information on
Dalloyau's site.

20.5.10

Le Paris Des Chefs






Paris des Chefs is an event in Paris, an encounter between cuisine and creation. These duos offer, in live, a dialogue on culinary creation process, between a chef and a designer/photograph/musician. On stage, a creative synergy is displayed and explained.
The next one is happening in January 2011.

Here is one project, result of the collaboration between chef
Pierre Hermé and designer Matali Crasset.

The collection “Essentiel de pâtisserie“ is made of three tools, essential to the pastry chef's range : the "
Cul-de-poule" (mixing-bowl), le "Fouet" (whip), la "Spatule" (spatula) and a serving tray.

Edited by Alessi / Photos by Bernard Winkelman
__
Paris des Chefs est un évènement parisien, qui provoque la rencontre entre cuisine et création.
Ces duos offrent en direct un focus sur les processus de création culinaire à travers un dialogue entre un chef et un designer/photographe/musicien. Sur scène, une synergie créative s'expose et se décortique. Le prochain aura lieu en janvier 2011. Tous à vos agendas!

Voici un des projets issu de l'évènement, fruit de la collaboration entre le chef pâtissier Pierre Hermé et la designer Matali Crasset.

La collection “Essentiel de pâtisserie“ réunit les trois outils indispensables à la panoplie du pâtissier (le “ Cul-de-poule“, le Fouet, la Spatule) ainsi qu’un Plateau pour ne pas oublier le service du gâteau.

Editeur Alessi / crédit photographique : Bernard Winkelman

My Mum's Pesto - The Best In The World


Sorry for my late posts... But here's my big come-back : the perfect taste of summer, the sauce I could just pour onto any meal..."Pistou" or the so-called "Pesto" - here prepared by my mom and brought back into my suitcase all the way from Switzerland. 

Pesto is an Italian sauce made of basil, olive oil, garlic, pine nut and pecorino (here, without). Pistou is a provençal cousin of pesto, generally prepared without pine nuts. It's the main ingredient of "soupe au pistou" (yum yum).
Pesto has many variations in its composition, in Catania's province in Italy, they use pistacchio verde, I myself tried a delicious recipe with rucola, from
Déjeuner de soleil.

The recipe is approximative. Make some changes according to your taste.

The Ingredients (for 1 pot)
- 1 teaspoon coarse salt
- 3 big bouquets of fresh basil with large leaves
- 2 garlic cloves
- 50 g pine nuts
- if you wish, 4 tablespoons of pecorino or parmesan - here made without
- 15 cl olive oil
The Recipe
Patient Version :
Crush the salt in a mortar, add the basil and chopped garlic. Grind it so it becomes a purée, then add the pine nuts, the pecorino, and the olive oil.

Rapid Version :
Put the salt, the basil, garlic and pine nuts into a mixer. Then put the mixture into a bowl and add the pecorino with a fork. Pour the olive oil and mix.
__
Pour pallier mes messages peu fréquents de ces derniers jours, voici un retour en beauté, avec un de mes condiments fétiches, le goût de l'été, fondant et jouissif, que je pourrai verser à flots sur n'importe quel plat (bon, ok, peut-être pas des nouilles chinoises...quoique...) : le "pistou" ou "pesto". Ici, délicieusement confectionné par ma mère, et rapporté dans mes valises depuis la Suisse. 

Le pesto est une préparation culinaire italienne à base de basilic, de pignons de pin, d'huile d'olive, d'ail et de fromage râpé (ici, sans - famille allergique oblige). Le pistou est un cousin provençal du pesto, généralement préparé sans pignons. Il constitue l'ingrédient essentiel de la soupe au pistou (miam miam).
Nombreuses sont les variations de pestos, dans la province de Catane, à la place du basilic est utilisé du pistacchio verde, j'ai essayé une version à base de roquette, délicieuse recette d'un
Déjeuner de soleil.

La recette ne sera peut-être pas exactement comme celle de ma mère car elle la prépare sans peser ses ingrédients mais plutôt au feeling, goûtez et changez les mesures en fonction de vos goûts :
Les Ingrédients (pour 1 pot)- 1 cc de gros sel
- 3 gros bouquets de basilic frais à grandes feuilles
- 2 gousses d'ail
- 50 g de pignons de pin
- ici il est fait sans parmesan mais vous pouvez rajouter si vous le voulez 4 cuillères à soupe de pecorino (ou de parmesan)
- 15 cl d'huile d'olive
La Recette
Version patiente :
Pilez le gros sel au pilon dans un mortier, ajoutez les feuilles de basilic et l'ail haché fin. Pilez pour les écraser en purée, puis ajoutez les pignons hâchés fin. Pilez encore jusqu'à obtenir une purée homogène; mêlez alors le fromage en pilant, puis l'huile d'olive.

Version rapide :
Mettez le sel, les feuilles de basilic, l'ail et les pignons dans un robot; mixez. Transvasez dans un grand bol et mélangez-y le fromage à la fourchette. Versez enfin l'huile en battant à la fourchette

17.5.10

Le Fooding's 10th Birthday


Le Fooding, a French blog referencing restaurants (their prices and reviews) all over France, has created a series of culinary events, in the city, at the beach and in mountains, to celebrate their 10th anniversary. All funds will be given to Action contre la faim.
__
Le Fooding, ce fameux site qui référencie tous les bons restaurants (critiques, prix,...) en France, vient de lancer une série d'évènements culinaires, pour fêter ses 10 ans d'existence. A la plage, à la ville ou à la montagne, tous les fonds seront reversés à Action contre la faim.
Malheureusement, celui de Paris est déjà passé, mais si vous êtes près de Nice le 5 juin, courrez-y!




9.5.10

My Crème Caramel / Caramel Custard


This recipe is from the book "La Cuillère d'Argent" edited by Phaidon.
I translated it, so please if you see any mistakes, don't hesitate to write a comment. I took the picture with a cute napkin brought from Japan from my friend
Cécile, and my cute porcelain rabbit.
I also found a recipe of Julia Child, which looks pretty cool, in English, on
gratinée's blog.
The Ingredients
(the recipe says for 6 persons, I made about a dozen ramekins)
50cl milk
1 vanilla bean splitted
2 eggs
3 egg yolks
150g sugar
The Recipe
  1. Pour the milk into a pan, add the vanilla and bring to a simmer. Infuse for 15 minutes out of the heat and remove the vanilla.
  2. In a bowl,whip (electrically) the eggs and the yolks with 120g of sugar until the ixture is white.
  3. Incorporate the milk slowly.
  4. Preheat your oven at 180 degree (350F).
  5. Put the rest of the sugar and a tablespoon of water in a antiadhesive saucepan and cook over slow heat until the sugar has dissolved. This is where things get complicated because I tried my caramel about 3 times until I achieved a still quite failed caramel... I didn't find the secret (advice are welcome) but I guess you just have to let it become brown but still liquid and not hard otherwise you can't pour it into the ramekins...
  6. Pour into the ramekins so that the bottoms and sides are covered.
  7. Pour the cream over into the ramekins. Set them in a pan and pour enough hot water around them to come halfway up the sides. Place in the oven preheated for 20 minutes.
___Les Ingrédients
(pour 6 personnes selon la recette, j'ai fait une douzaine de ramequins)
50cl lait
1 gousse de vanille fendue
2 oeufs
3 jaunes d'oeufs
150g sucre
La Recette
  1. Verser le lait dans une casserole, ajouter la vanille et porter à ébullition. Laisser infuser 15 minutes hors du feu puis enlever la gousse.
  2. Dans un saladier, fouetter (avec un fouet électrique) les oeufs et les jaunes avec 120g de sucre jusqu'à ce que le mélange blanchisse.
  3. Incorporer peu à peu le lait.
  4. Préchauffer le four à 180 degrés.
  5. Mettre le reste de sucre et une cuillerée de soupe à eau dans une poêle anti-adhésive, et faire caraméliser à feu doux. C'est là que les choses se compliquent... J'y m'y suis essayée 2 à 3 fois avant de réussir mon caramel un peu raté quand même. Je n'ai pas encore trouvé le secret (d'ailleurs vos conseils sont les bienvenus), mais à priori il ne faut pas attendre que le caramel durcisse, mais plutôt attendre que le sucre soit bien dilué et que le tout reste liquide pour pouvoir le verser ensuite.
  6. Retirer du feu et verser dans les ramequins individuels en les inclinant pour que le caramel nappe le fond et les bords.
  7. Verser la crème puis enfourner au bain-marie pendant 20 minutes (placer les ramequins dans un plat dans lequel vous aurez versé de l'eau chaude jusqu'à la moitié de ceux-ci).

7.5.10

Ladurée celebrates spring / Ladurée célèbre le printemps



Ladurée just came out with a new flavor of macaron to celebrate the beginning of spring : the lily of the valley macaron ("muguet"), and its pretty box.
A new series of boxes inspired by flowers has also been designed for this season.

"La Grande Dégustation"

What more than a barbecue to celebrate the beginning of the nice weather (which we are still expecting...)? A giant and free barbecue is organized by the Federation of French Butchers, Sunday 23rd of May, at the Hôtel de ville of Paris. They will be cooking veals, porks and lambs. Yum!

Quoi de plus chouette qu'un barbecue pour fêter le début du beau temps (hum hum)? Les fédérations des boucheries d'Ile-de-France organisent le dimanche 23 mai, sur le Parvis de l'Hôtel de Ville de Paris, un barbecue géant et gratuit pour promouvoir leur métier et les produits de la boucherie. Ils y feront cuire veaux, porcs et moutons. Miam!

3.5.10

Fashion Cakes





These are very cool photos from Swedish photograph
Therese Aldgard and prop stylist Lisa Edsälv.